2025年全国两会重要文献英文翻译讲座讲座时间:2025年4月26日报名入口:https://s.52jingsai.com/sai/108一、课程详情 党的十八大以来,加强国际传播能力和对外话语体系建设,向世界讲好中国故事、传播好中国声音, ...
2025年全国两会重要文献英文翻译讲座
讲座时间:2025年4月26日
一、课程详情
党的十八大以来,加强国际传播能力和对外话语体系建设,向世界讲好中国故事、传播好中国声音,成为党和国家宣传事业的重要任务。每年全国两会备受瞩目,其重要文件英文版的发布更是为国际社会全面、准确、详尽地了解中国提供了可靠窗口。那么两会各报告英译本是如何出炉的呢?翻译遵循了怎样的流程?字里行间又蕴藏着翻译团队的哪些考量?
本期讲座将结合2025年全国两会重要文件的翻译实践,重点解读《全国政协常委会工作报告》和《政府工作报告》英译的特点与原则、挑战与策略,分享两会报告英文版背后的翻译故事。
讲座定于2025年4月26日(周六)举办,诚邀全国高校的英语系教师、学生及英语翻译工作者踊跃参加。
二、主讲专家
孙显辉
译审,就职于中央党史和文献研究院(原中央编译局),从事中央文献英文翻译20余年,负责各项重大翻译项目的初译和核定稿工作,例如:党代会文件、全会文件、“两会”文件、《中国共产党简史》、《中国共产党历史100年》、《胡锦涛文选》、《论坚持推动构建人类命运共同体》、《习近平关于中国式现代化论述摘编》等,独立担任《全国政协常委会工作报告》英文版的定稿人,为北京外国语大学、国际关系学院、大连外国语大学等高校翻译专业研究生联合培养项目担任导师。
贾世璇
中共中央党史和文献研究院英文翻译三处四级主任科员,参与党的二十大、党的二十届三中全会、2023年和2025年全国两会等多项党和国家重大翻译工作,参与《中国共产党的一百年》、《习近平谈“一带一路”(2023年版)》、《胡锦涛文选》等领导人著作及党史书籍翻译工作。
三、讲座详情
第一场
讲座时间
4月26日(周六)上午09:30-11:30
主讲老师
孙显辉
讲座内容
主题:解读2025《全国政协常委会工作报告》英译的挑战与策略
本讲座将以2025年《全国政协常委会工作报告》的英文翻译为切入点,深入探讨人民政协制度及组织的鲜明政治属性给报告翻译带来的挑战。我们将分析如何在忠实于原文的基础上,保持报告的政策性、专业性与可读性,并通过对翻译过程中遇到的具体难点进行剖析,分享有效的翻译策略与技巧。
第二场
讲座时间
4月26日(周六)下午14:00-16:00
主讲老师
贾世璇
讲座内容
主题:2025《政府工作报告》英译:回顾与思考
“化债”是消除债务吗?“存量”“增量”在不同语境下怎么译?“‘内卷式’竞争”“科教界‘帽子’治理”等形象化表达翻译时如何破题?如何避免落入“人次”等小词的潜在陷阱?如何将大段落理顺逻辑译出层次?本次课程拟以2025年《政府工作报告》英译本为例,探讨该报告翻译过程中的特点和难点、守正与创新,分享翻译团队为忠实准确传递文件原意和内涵所做的思考与努力。
四、注意事项
两场讲座费用共计:470元/人,共6课时。
①可为参加讲座教师开具2025年全国两会重要文献英文翻译讲座邀请函。
②学习结束由中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)统一签发结业证书。
五、联系方式
咨询电话:13501356325(微信同号)
中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、报道杂志社)010-68351628 崔老师

(扫描二维码加群)
成功报名后发送【姓名+手机号】至群中管理员,确定报名信息已登记!
扫码关注微信公众号:外文赛事
本文信息搜集整理自互联网,信息版权及活动解释权归主办单位所有,我爱竞赛网仅作媒体支持。
大学生分类赛事交流QQ群组 |
提示:建议同学们根据自己的专业和兴趣爱好有选择性的添加,而不是盲从添加所有群组。(每人限加4个,谢谢配合!) |
我爱竞赛网赛事交流总群 |
1072309493 |
商业创业比赛交流群 |
209847100 |
设计广告比赛交流群 |
550462098 |
科技IT类比赛交流群 |
1064705532 |
学科技能比赛交流群 |
1091708133 |
选秀歌唱比赛交流群 |
1127496821 |
兴趣爱好比赛交流群 |
1127118024 |
公益志愿者交流群 |
544934116 |
青年机遇信息交流群 |
717832601 |